更新时间:2023-03-30 17:03:44
  • 相关推荐



  A Man and a Woman Sit Near Each Other Robert Bly



  A man and a woman sit near each other, and they do not long一男一女促膝而坐,这样的时刻

  at this moment to be older, or younger, nor born他们不会渴求更老或更加年轻,抑或in any other nation, or time, or place.生在另一个国度、另一个时间或地点。

  They are content to be where they are, talking or not-talking.他们心满意足于此情此景,无论交谈或者沉默。

  Their breaths together feed someone whom we do not know.他俩的呼吸共同为某个我们所不识的人提供养分。 The man sees the way his fingers move;那个男人看着他手指动弹的样子;

  he sees her hands close around a book she hands to him.他看到她的'双手围拢着一本递过来的书。

  They obey a third body that they share in common.他们服从着他们共享的另一个身体。

  They have made a promise to love the body.他们早就作出承诺:爱这身体。

  Age may come, parting may come, death will come.年龄不会去,分离会到来,死亡终会降临。

  A man and a woman sit near each other;一男一女这样促膝而坐:

  as they breathe they feed someone we do not know,他们呼吸时,为我们所不识的人提供养分,someone we know of, whom we have never seen.某个我们知道但却从未见面的人。


  The Road Not Taken Robert Frost未选择的路罗伯特·佛洛斯特

  Two roads diverged in a yellow wood,


  And sorry I could not travel both可惜我不能同时去涉足,

  And be one traveler, long I stood我在那路口久久伫立,

  And looked down one as far as I could我向着一条路极目望去,

  To where it bent in the undergrowth;直到它消失在丛林深处。

  Then took the other, as just as fair,但我却选了另外一条路,

  And having perhaps the better claim,它黄草萋萋,十分幽寂,

  Because it was grassy and wanted wear;显得更诱人、更美丽;

  Though as for that the passing there虽然在这条小路上,

  Had worn them really about the same,很少留下旅人的足迹。

  And both that morning equally lay那天清晨落地满地,

  In leaves no step had trodden black.


  Oh, I kept the first for another day!啊,留下一条路等改日再见! Yet knowing how way leads on to way,但我知道路径延绵无尽头,

  I doubted if I should ever come back.恐怕我难以再回返。

  I shall be telling this with a sigh也许多少年后在某个地方,Somewhere ages and ages hence:我将轻声叹息将往事回顾:

  Two roads diverged in a wood, and I一片树林里分出两条路

  I took the one less traveled by,而我选择了人迹更少的.一条,

  And that has made all the difference.从此决定了我一生的道路。


  The Gardener 16 Tagore园丁集16泰戈尔

  Hands cling to hands and eyes linger on eyes; thus begins the record of our hearts.手握着手,眼恋着眼;这样开始了我们的心的纪录。

  It is the moonlit night of March; the sweet smell of henna is in the air; my flute lies on the earth neglected and your garland of flowers is unfinished.这是三月的月明之夜;空气里有凤仙花的芬芳;我的横笛抛在地上,你的花串也没有编成。

  This love between you and me is simple as a song.你我之间的爱像歌曲一样地单纯。

  Your veil of the saffron colour makes my eyes drunk.你橙黄色的面纱使我眼睛陶醉。

  The jasmine wreath that you wove me thrills to my heart like praise.你给我编的茉莉花环使我心震颤,像是受了赞扬。

  It is a game of giving and withholding,revealing and screening again; some smiles and some little shyness,and some sweet useless struggles.这是一个又予又留、又隐又现的游戏;有些微笑,有些娇羞,也有些甜柔的无用的'抵拦。

  This love between you and me is simple as a song.你我之间的爱像歌曲一样的单纯。

  No mystery beyond the present; no striving for the impossible; no shadow behind the charm; no groping in the depth of the dark.没有现在以外的神秘;不强求那做不到的事情;没有魅惑后面的阴影;没有黑暗深处的探索。

  This love between you and me is simple as a song.你我之间的爱像歌曲一样的单纯:

  We do not stray out of all words into the ever silent; we do not raise our hands to the void for things beyond hope.我们没有走出一切语言之外进入永远的沉默;我们没有向空举手寻求希望以外的东西。

  It is enough what we give and we get.


  We have not crushed the joy to the utmost to wring from it the wine of pain.我们没有把喜乐压成微尘来榨取痛苦之酒。

  This love between you and me is simple as a song.你我之间的爱像歌曲一样的单纯。


  He knows He Has Wings Victor Hugo


  What matter it though life uncertain be to all?何必去管它,人生总是无定? What though its goal Be never reached?有什么关系壮志难成? What though it fall and flee―又何必计较你蹉跌并败奔― Have we not each a soul?我们岂不是各自有灵魂? Be like the bird that on a bough too frail要像那鸟儿在柔弱的枝梢,To bear him gaily swings,


  He carols though the slender branches fail―虽然那细枝折断了它仍歌唱― He knows he has wings!因为它知道自己有翅膀!


  A Farewel to Worldly Joyes Anne Killigrew永别了,尘世的欢乐安妮·基丽格鲁

  Farewel to Unsubstantial Joyes,永别了,空洞的欢乐,你是

  Ye Gilded Nothings,Gaudy Toyes,涂金的虚无,华丽的`玩具,

  Too long ye have my Soul misled,太久,你使我的灵魂迷途,Too long with Aiery Diet fed:太久,给它空气般的米黍:

  But now my Heart ye shall no more但是我的心不会再被你迷惑,Deceive,as you have heretofore:虽然以前你曾经迷惑过我:

  for when I hear such Sirens sing,当我听到这样的塞壬歌唱,

  Like lthica's fore-warned King,像伊斯卡受到警告的国王,With prudent Resolution I以谨慎克制的决心,我将

  Will so my Will and Fancy tye,坚决缚住我的意志和想像,

  That stronger to the Mast not he,比他把自己缚于桅杆更紧,

  Than I to Reason bound will be:我将使自己钳制于理性:

  And though your Witchcrafts strike my Ear,虽然你的巫术撞击我的耳鼓,

  Unhurt,like him,your Charms I'll hear.无动于衷,像他,我倾听你的法术。


  Yet Do I Marvel Countee Cullen



  Is bailed by the fickle fruit, declare是他被变化不定的果子吸引,

  If merely brute caprice dooms Sisyphus阐明是否仅仅因蛮横的任性,

  To struggle up a never-ending stair.西西弗斯就注定得攀登无限高的阶梯。 Inscrutable His ways are, and immune上帝之道深奥莫测,

  To catechism by a mind too strewn对人们的诘问置之不理,

  With petty cares to slightly understand他们的`头脑塞满鸡毛蒜皮

  What awful brain compels His awful hand他们的头脑塞满鸡毛蒜皮

  Yet do I marvel at this curious thing:但我对这件怪事感到惊奇:

  To make a poet black, and bid him sing!造出黑肤色诗人,令他唱吟!